There are times when I am asked what the name of a particular pose should be in another language. This recently came up again, raised by a French speaking Yin Yoga teacher. I polled some other French-speaking teachers and here are their replies.
The topic raised a more general point, "It would be very nice if we (the Yin community) define standard names for the yin poses in different languages. I would be ok on changing the names we are using at our association if we agree about the standards... maybe a little chart with the Yin Yoga poses in different languages at your website?"
This seems like a good idea, so I created a little
table on the web site where I will list the names of the poses in English in one column, and then in the consensus view in other columns. I have just started it, so ... feel free to add to this post and let's hear what everyone thinks! I will edit the names as the consensus builds.
The table can be found
here and here is what we have in French so far:
Dangling: Flexion avant suspendue (although someone prefers: Le cloche)
Happy Baby: Enfant heureux (although someone prefers: Posture du bébé)
Shoelace: Lacet (although someone prefers: La tête de vache tombé)
Square: Carré (although someone prefers: La posture bénéfique)
So - for our French Yinsters, do we keep the first names above, or go for the second one? Anyone want to offer names for all the other poses?
Folks who want to offer names in German, Italian, Spanish or Portuguese, etc, feel free to start a new thread and let's collect a consensus for those languages.
Cheers
Bernie